Цель книги — дать сжатое изложение основных принципов перевода немецкой научно-технической литературы. Она содержит ряд теоретических и практических указаний по переводу с немецкого языка, причем теория привлекается лишь в той мере, в какой она нужна для практики перевода. Состоит из разделов, освещающих наиболее сложные конструкции и явления, которые часто затрудняют понимание текста. Все разделы иллюстрированы примерами, взятыми из оригинальных научно-технических текстов.В конце книги прилагаются списки математических знаков, наиболее употребительных сокращений, фразеологических оборотов и идиом, встречающихся в научно-технической литературе, латинских и греческих элементов международной научно-технической терминологии.Книга может быть использована как для самостоятельной работы, так и под руководством преподавателя.