Данный сборник статей является как бы продолжением Тетрадей переводчика', выпускавшихся кафедрой перевода 1-го МГПИИЯ с 1958 по 1962 года, и ставит своей задачей отразить живую 'творческую лабораторию' переводческой мысли, предоставить возможность для постановки и обсуждения злободневных вопросов повседневной практики перевода, для методических и практических советов, критических замечаний, дискуссионных высказываний по тем или иным вопросам перевода, наконец, для переводческих опытов, предложений по различным вариантам перевода того или иного текста.'