Религия

Список источников >Общество, политика, религия >Религия >

Biblia. Utriusque Testamenti iuxta Vulgatam translationem. Библия на латинском языке (Вульгата)

Автор: [автор не указан]
Год: 1538
Издание: Lugduni: Apud Hugonem a Porta
Страниц: 625
ISBN: [не указан]
Латинский текст Библии, принятый римско-католической Церковью на Тридентском соборе (в 1546 г.). Вульгата - сокращение выражения editio vulgata jussi P. M. Sixti V' (издание, обнародованное по повелению верховного первосвященника Сикста V). Vulgata - распространенная, доступная народу), перевод Святого Писания на латинский язык, выполненный блаженным Иеронимом Стридонским в V в. с древнееврейского (Ветхий Завет) и с греческого (Новый Завет) языков. Текст Вульгаты, канонизированный Римской Церковью, используется в латинской патристике и богослужении, лежит в основе большинства европейских переводов Библии. Самый ранний перевод Ветхого завета на латинский язык был сделан в I—II вв. н.э. — Vetus Latina. В 386—405 годах его пересмотр предпринял Иероним (347—419), создав так называемую Вульгaту (Vulgata, то есть народная). Вульгата включает в себя не только Ветхий, но и Hовый завет. Ветхий завет прорабатывался на основе масоретского текста, а Hовый — по греческим манускриптам. В VIII веке текст Вульгаты критически пересматривался Алкуином (ок. 735—804), советником Карла Великого. В 1546 году Тридентский собор объявил Вульгату аутентичным текстом Библии. В 1589 году, при папе Сиксте V, а затем в 1592 году, при папе Клементе VIII, был издан окончательный вариант Вульгаты, принятый католической Церковью в качестве официального текста Библии.Первая полная славянская Библия на Руси появилась, однако, только в 1499 г. (до того времени библейские тексты были разрозненны и существовали в различного рода сборниках).По имени своего издателя, архиеп. Новгородского Геннадия (Гонзова), кодекс получил название Геннадиевской Библии. Это было рукописное издание, хотя на Западе книгопечатание было уже достаточно распространено. Основу издания составили богослужебные, четьи, толковые списки, представлявшие переводы разного происхождения. Издателям не удалось найти славянские переводы многих ветхозаветных книг, так что пришлось делать их заново. Переводили с латинской Библии — Вульгаты. Состав и порядок расположения книг Ветхого Завета в издании соответствовал Вульгате
Добавлено: 2009-11-18 20:34:37

Околостуденческое

Рейтинг@Mail.ru

© 2009-2024, Список Литературы